COLUMNS

What Was Alternative Manga? What Was Alternative Manga?

Tezuka Osamu and American Comics

When did Tezuka shift his weight from the Pathé Baby and prewar Disney books to the Disney comic books from Dell and Western?

Tezuka Osamu, The Streamline Case (October 1948), cover.

Some of his early akahon from around 1947 and 1948 suggest that he still might have been using the Pathé 9.5 mm films as reference. By The Streamline Case of October 1948, Disney comics have clearly been absorbed from head to toe, with heavy appropriation from the early issues of Walt Disney’s Comics and Stories. In January 1947, New Treasure Island showed that Tezuka was already heading in that direction. That I will deal with later.

For now, when was first contact made?

If we are to believe one of the artist’s many origin stories, the one that is most specific on the matter of when he first started reading American comic books, then the answer is the spring of 1946. The occasion of this origin story was an anthology of essays by famous Japanese on the subject of Mozart, published in 1976. One might expect the topic to send the writer down an armchair trip through the halls of cultured Europe, but Tezuka instead finds himself in the Occupation.

It was the spring of the year after the defeat, and I was a student at the Osaka University Medical School. In the building next to my department was the YMCA, where they kept a piano. I would oftentimes skip lectures and occupy that room and play it.

Keep in mind that Osaka after the war was occupied, like the rest of Japan, by the American military. Everyone assumes that of course, but I think it is still an underappreciated fact in assessing the reorganization of manga after World War II. Tezuka’s art is often linked to prewar manga and animation, to his hometown of Takarazuka and its theatre of melodrama and gender-bending, or to the dark clouds that continued to hang over Japan under the American nuclear umbrella. Only really writer Ōtsuka Eiji has taken the Occupation context as a primary one in understanding Tezuka’s early work, but even there it is more about politics and Japanese identity during the early Cold War than the mundane but forceful fact of Americans being physically in Osaka until the end of the 50s. One typically thinks of Okinawa or the Tokyo region when it comes to the American military in Japan, or the isolated camps in Misawa to the north or Iwakuni to the south. But for most of the Occupation, many major buildings in downtown Osaka were used as administrative offices and service facilities by the American command. The largest area camp was Itami Air Base, located approximately ten kilometers of city center and returned to the Japanese only in 1958. To the east of it was the officers housing of Camp Toneyama. And to the northeast of it in turn was Osaka University, where Tezuka studied medicine between 1945 and 1951.

One day, completely in my own style, I was playing Mozart’s Turkish March. All of a sudden a Black soldier entered the room. There was nothing really strange about an American soldier being at the YMCA. He took a sheet of music from the piano, and once I was finished playing began to sing in tenor.

It was something that I had heard before. It was a march. Eventually I realized that it was the aria “This Butterfly Shall Fly No More” from The Marriage of Figaro. To a Mozart piece, he had responded with a Mozart aria. He was a great opera fan, this intellectual Black soldier named Joe. . .

One day, after learning that I liked cartoons when I drew a quick caricature portrait of him, he brought me a mountain of American comic books. It was like the heavens opened and rained manna. There were absolutely no manga materials around at the time. I read through them like a worm, was overjoyed, and copied them obsessively. . .

My friendship with him might have been short, but it became the reason I decided to become a manga artist.

Again, this is the spring of 1946. The date as Tezuka recalls it seems accurate enough, as the works he made in the second half of that year show ever-increasing influence from Disney comics.

Tezuka Osamu, Gathering Chestnuts, Hello Manga (December 1946).

For example, all of sudden towards the end of 1946, there appears in one of his strips for Hello Manga Disney’s Big Bad Wolf chasing a rabbit. One imagines that he was looking at Walt Disney’s Comics and Stories, many issues of which through 1946 included a handful of pages with the L’il Bad Wolf. From INDUCKS I see that the March 1946 issue is nicely timed with a story in which Big teaches L’il how to catch, just that, a rabbit. Some research to be done here.

“So it sounds like you had collected a fair number of Walt Disney’s Comics,” said Ono Kōsei to Tezuka in an interview on the topic of American comics for the Japanese edition of Superman in 1979. “Yes, I have quite a few,” responded Tezuka in the present tense.

“So it sounds . . .” Ono was actually responding to this.

When Superman and Batman came to Japan, it was right after the war, right? Together with the G.I.s. In other words, our height and theirs was completely different. We were totally overwhelmed physically, and got this complex about being unable to compete with White people. It was just then that Superman arrived, the White man’s representative, and I thought who the hell does he think he is? And then Lois Lane, the classic American beauty. Even her outfit and her makeup were like a foreign woman’s. Of course today Japanese make themselves up more like foreigners than foreigners do. Ha ha ha.

Again, a caution that this is all said about thirty years after the fact.

Ha ha ha. But at the time, everyone in Superman looked like an alien from another planet. Compared with that, Mickey Mouse was just an animal, and so was easier to use. That’s the side I got consumed with. So just maybe, had I felt more in common with Superman, my drawing style would have been different.

Of course, Superman wasn’t totally untouchable for Tezuka during the Occupation. A compromise was reached in 1951 when he put the flying “man of steel” in Pinocchio and Mickey Mouse’s body, resulting in Atomu, the cute nuclear-powered robot who fights evil but wants nothing more than to be a human boy.

Tezuka Osamu, Little Ma and Little Ton (July 1947), cover.

But already much earlier one can see that Disneyfication for Tezuka, despite his later assault on Walt as ambassador for Cold War Uncle Sam, was a way to accept the Occupation. When a selection of the Little Ma strips were redrawn and published as a slender children’s book in July of 1947, it came with a strange cover. Little Ma now clearly has four fingers to go with his Mickey gloves. His button is now right in the middle of his chest, for no good sartorial reason. His eyes are now pied, where once they there were solid black ovals. And now he is comfortably in the arms of an American G.I.

Many of the Little Ma strips of January to March of 1946 – before contact with “Opera Joe” and his comic books – have the little Japanese boy socializing with American servicemen. He is attracted to them and their language. He shows little interest in learning his katakana characters while becoming magnetized at the sight of the ABC’s. But there are communication problems. Because of language, because of customs (he does not understand the handshake), and because of their towering height, there is a distance between him and the giant high-nosed foreigner. He does not know when the letter “A” is upside down.

Tezuka Osamu, The Diary of Little Ma (January-March 1946).

But now, one year later, on the cover of Little Ma’s reissue, it would appear that these distances have been bridged. This G.I. holds Little Ma up high, rather than looking down at him below. This G.I. does not have a big ugly nose. There is not any sign of miscommunication between the two of them, as Little Ma rejoices being in the American embrace with wide-open arms. What has made them so suddenly familiar? The American soldier now also has gloves, now also has four fingers, now also has pie eyes. Certainly one cannot describe this cover as done in a “Disney style,” but nonetheless a degree of Disneyfication seems to have made “the American” acceptable.

FILED UNDER:

11 Responses to Tezuka Osamu and American Comics

  1. KUMI Kaoru says:

    _Tezuka Osamu Monogatari_, the manga biography by Tezuka Productions serialized soon after his death in 1989 includes the charming episode of ‘Opera Joe.’ BTW can I ask you when your book is supposed to be published? To be translated? I’d like to know.

    • ryanholmberg says:

      (For anyone stealing at look at this, Kumi Kaoru is an anime scholar who has written an excellent book on Miyazaki in Japanese and translated Fred Ladd’s book on Astroboy)

      Kumi-san. We met at Gakushuin last year when you gave a talk about Tezuka and merchandising. If you read this, please give me a call in Tokyo: 03-3906-6101.

      Hopefully the book will be done this time next year. It all depends on how helpful the TCJ group is. Otherwise I am on my own with the American material.

      By the way, have you published your work on Nagata Masaichi and Disney? I will probably be writing something that overlaps this fall and would love to read and build upon whatever you have published.

      • KUMI Kaoru says:

        Hello, Ryan. Ohisashiburi desu ne! Yes, I remember a gaijin who asked me why Disney allowed Nagata, president of the Japanese big movie studio Daiei, to sign his own name, not the name of Daiei, on the contract to exclusively distribute Disney movies in Japan in 1949. (Anyway, Disney believed him as Nagata is on behalf of/the CEO of Daiei as well as an acquaintance of General MacCarthur) I should have mentioned some other episodes of one-man and charismatic film creators/executives like Nishizaki, creator of _Yamato_.

        I can provide you with some useful written matelial including interview articles with executives who used to work for/with the early Disney Japan, if you want. Can you write me your e-mail address? I believe you know mine already because I filled in my own one on this comment page.

        BTW I once tried to compare the first version of Tezuka’s Shin-Takarajima to the revised one in ’80′s. http://2chan.us/wordpress/2009/11/04/kumi-kaoru-translation-nausicaa-1/ That was why I got excited with your insightful study on the early Tezuka. I wish I had attended your wondeful lecture! Chikusho kuyashii zo!

  2. Jonas says:

    Interesting article. I’m reading the McCarty book about Tezuka right now. Interesting stuff, but a long read. I hope to finish it one day :)

    • ryanholmberg says:

      That’s a good book (It’s McCarthy I believe). Probably better than anything similar even in Japanese.

  3. Great post. I’m fascinated by the continuity between American and Japanese comics traditions, especially since the flow of influence appears to have reversed in recent years. BTW Allan Holtz’ reference work on American newspaper comics has been released by the U of M Press. Might be useful to your work.

  4. Pingback: MangaBlog — Quick Wednesday manga links

  5. LWV says:

    Great article! Sometimes it feels like there’s an unlimited amount of Tezuka sitting untranslated so it’s cool to have things like this to help fill him out.

    ” Only really writer Ōtsuka Eiji has taken the Occupation context as a primary one”
    Is that the same Ōtsuka Eiji who wrote M.P.D Psycho ? I think I found the essay you’re referencing (from Mechademia?); do you know if he’s written more on comics?

    • ryanholmberg says:

      I would guess that not 10 percent of Tezuka’s output is available in English. But what is published is much of the best.

      Otsuka has written quite a bit on otaku, shojo, manga, anime, etc. Very influential in Japan. I believe more of his work is being published in future editions of Mechademia.

  6. George says:

    Hello Ryan,
    the saw shark incident plays out in the opening episode of “Jungle Emperor Leo” anime. Not sure if it occurs in the manga. The same episode also features cats that are a clear hybrid of the Cheshire Cat from Disney’s “Alice in Wonderland” and Lucifer from “Cinderella.”
    Great column. Looking forward to the book.

  7. Pingback: The God of Manga: Osamu Tezuka | ENGL388

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>